英语翻译此句子中的 have to 应该不是情态动词的 have to

问题描述:

英语翻译
此句子中的 have to 应该不是情态动词的 have to

译成中文是你有什么可以失去?其中的have就是动词有的意思,而to就是一个类似联系词的用法,毕竟have和lose都是动词

have to 不是情态动词。have to do sth.意思是不得不做某事。书中的翻译也不准确,正确是:什么是你不得不失去的?understand?

鳄鱼国王是对的 如果是不得不得话那书中翻译便是错的

不得不的意思

这句话要分开来理解
what do you have/to lose
这样你应该就看得懂了 不是have to
是to lose