翻译:with great power comes great responsibility 与with no power comes no responsibility

问题描述:

翻译:with great power comes great responsibility 与with no power comes no responsibility
能力(权力)越大,责任就越大.
没有能力(权力)就没有责任.
究竟应该如何翻译呢?

能者多劳,智者多虑.
自顾不暇,力不能支.也太意译。那就能力越大,责任越大。无能无为,无需担责。解析这句话,并翻译。You boil the water first.-------------------------写英文作文真难。先烧水。。。boil就是煮沸的意思~~如果翻译成“你先把水烧开。”可以吗?当然可以~~问题是如果这个you就在你面前,你还非得强调“你”先烧水吗?问题是如果这个you就在你面前,你还非得强调“你”先烧水吗?-------------------这句话没明白意思,能否解释一下,谢谢你。如果用英文说:boil the water first.(这么说也正确?)加不加you就是强调主语的效果。英语的祈使句主语一般都会省略,因为大家都知道是对谁说的。比如学生上课时,班长喊,stand up,没说every student stands up 吧?再一个例子就是说明书里都没有主语的。比如“先将盖子打开”,不说“你先将盖子打开”~~