英语翻译

问题描述:

英语翻译
rt

整句的翻译是晶莹剔透就像新打开的镜子,而且如冷光突然从匣子里闪射出来一样.
乍:出,始.
之:在此句中为倒装句,译为的
于:从.
用新开匣的明镜比喻春水的明亮,也使人联想到对镜梳妆的美人.如果按照你的翻译“而且如冷光突然从匣子里闪射出来一样”那么乍不是应该解释为突然吗?突然只是为了语句的通顺后人加的O(∩_∩)O~