英文时态问题

问题描述:

英文时态问题
我想翻译这一句话.
我意识到(过去意识到的),这世间好话是真有的.
I realized that there were real goods words in life.
但是我觉得后面一句,“这世间好话是真有的”应该是客观事实.就晕了到底be动词应该用were还是are!

你说得有道理,但这句话强调的是你的感觉,你意识到的东西是什么,而不特别强调一个客观事实,或一个真理,所以从句的时态随从主句变化比较好.