英语翻译

问题描述:

英语翻译
School textbooks are often divided into units of study.This can make it easier for someone who wants to begin the process of self reflection to get started.【Watch for the times】 when you complete a unit of study in any of the subjects you are learning:math,science or any other topic.Sometimes you are reminded that the unit is over because there is some kind of test.Use these natural breaks as chances to stop and reflect.
1、解释watch for the times 如何翻译,并解释去用法.首先就是times的解释,如果翻译为时间,我觉得不妥,因为时间是[ u ];其次是watch for 是“寻找,等待,提防,戒备,密切注意”的意思.与the times连用,实在有点晕.这篇文章是一份中考题(完形填空).网上下载了一份试题,结果改成了wait the times.还是有点迷惑.请联系上下文,给出合理的解释.如果你觉得解释的不能令人一看就明白或者合理.请不要作答,

通篇意译如下:
教科书通常被分成几个学习单元,这样可以让那些想要自修的人容易起步.
留意你完成所学任何科目——数学、科学或其它学科——单元学习的时候,有时会有某种测试提醒你该单元的结束.可以利用这些貌似偶然的自然停留时机作个复习整理.
这里"watch for"取意“密切注意”,“the times”取意“特定时机”!
PS:个人认为“watch”偏向动态留意、“wait”偏向静态守候!
You'll have to watch for the right moment.
你得等候适当时机.
Time and tide wait for no man.
岁月不等人.
What with the high prices, and what with the badness of the times, we find it hard to get along.
部分因为物价高涨,部分因为时机不好,生活真是愈来愈难过了.the times特定时机 难道就是可数名词吗?我又发现了类似的用法:The rush hours of traffic means the times when the traffic is highest. 交通高峰期就是指交通最繁忙的时候。 以上这个句子,the times 翻译成“时候”是最贴切的,可是时候我总觉得为 不可数名词,想找到the times 的用法,最好让我看到有标准的语法。times [名词]时代;倍;次数the times 意向:特定时代、时期、时段时候、时刻意向是点,内涵与上有差异The rush hours of traffic means the times when the traffic is highest. 交通高峰期就是指交通最繁忙的时段。