英语翻译
问题描述:
英语翻译
Liuzhou Guizhaung Trading Co.,Ltd.
或者 Liuzhou Valuable Strong Trading Co.,Ltd.
以上第一种翻译应该没错吧?
如果想表达出“贵壮”的意义,用第二种翻译这样写可以吗?
第一个应该是 Liuzhou Guizhuang Trading Co.,Ltd.
拼音打错了
答
我想说你那什么Valuable Strong根本就是想太多了..
公司名字,基本都是音译,
你的第一个翻译没错,Liuzhou Guizhaung Trading Co.,Ltd我希望可以在强调“贵壮”的同时还能体现出这个公司想表达出来的品牌文化啥的,第一个翻译显得太没思考了如果你翻译valuable strong会被人家笑死的。。要不然这个公司应该有logo吧,或者slogan这样子你一起发给他们。为什么会被笑(⊙_⊙?)我就是怕会这样所以想问清楚怎么说的,你看可口可乐公司,也没用delicious happy这种。公司名字翻译成英文,虽然说考虑到传播品牌文化没错,但是更重要的是你的公司名字好听,容易记,不拗口。