英语翻译
英语翻译
You will already have put the topics into sections,and the sections into a sequence,during the brainstorming phase.Most of the time spent on preparation will be devoted to getting the main body together.It is useful to bear in mind that the various sections themselves,especially the longer and more important ones,can benefit from having beginnings,middles and endings.
Given that audiences cannot always be relied on to remember the overall structure for the entire duration of a presentation,they will welcome occasional reminders of 'where we have got so far',and the ground still to be covered.The use of signposts that point backwards to where we have been,and forwards to where we are going,not only helps the audience to keep on track but also reminds the speakers to stick to the struvture announced at the start.
第一次翻译,不知道好不好.
在你的脑海中,你应该已经把想要表达的主题发展成了段落,把段落发展成了句子.在准备阶段花费的时间将会有助于你把主体联系在一起.在脑海中要牢记下面的事情将会是有用的,即不同的部分—尤其是长的和重要的—要是有开始、中间、结尾的话,那么对于理解将会有很大的益处.
在整个演讲过程中观众不可能要一直记住那种总体结构,偶尔提醒他们“我们目前到了哪里‘以及话题仍然在讨论范围之内(the ground still to be covered,这一句不知道翻译的对不对),他们会很高兴.标记的运用,即指出向后看我们已经到了哪里、向前看我们要去哪里,不仅会帮助观众追踪思路也会提醒演讲者维持住从一开始就确定的结构.