英语翻译

问题描述:

英语翻译
原文:
Serializable scopes must not be nested.A scope marked with
variableAccessSerializable="yes" must be a leaf scope.
leaf scope (叶范围,类似于叶节点) 应该就是说其内部不能再嵌套子scope(child scope),

第一句:
Serializable scopes must not be nested.可串行作用域一定不是嵌套起来的.
注释:
* scope:指具有为客户端计算机分配IP地址重要功能的作用域
* Serializable scopes:指“把按字节并行数据改变成按位串行数据的作用域”,简单地说就是“可串行的作用域”
* must not be nested:是系表结构,这是因为它与下文的系表结构 must be a leaf scope 对应,因此不能看作被动语态.
* nested 是表示状态的过去分词,作 must not be 的表语,意思是“一定不是处于重叠放置的状态”,简言之即“一定不是嵌套的”.
第二句:
A scope marked with variable Access Serializable = "yes" must be a leaf scope.一个标有 variableAccessSerializable="yes" 的作用域必定是树结构端结点作用域.
注释:
* marked with …:是过去分词短语,作名词a scope(作用域)的后置定语,意思是“标有 variableAccessSerializable = "yes"字样的作用域”.
* variableAccessSerializable = "yes":标记上的字样就是如此,因此不必翻译,可以理解为“变量/存取/可串行化 =‘yes’”.
* leaf:指“数据结构中在树形结构的一条通路末端处的结点”,简言之即“树形结构端结点(作用域)”.