英语翻译
英语翻译
somewhere I have never traveled,gladly beyond
any experience,your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which I cannot touch because they are too near
your slightest look easily will unclose me
though I have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
touching skillfully,mysteriously her first rose
or if your wish be to close me,I and
my life will shut very beautifully,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing which we are to perceive in this world equals
the powder of your intense frailty:whose texture
compels me with the colour of its countries,
rendering death and forever with each breathing
i do not know what it is about you that closes
and opens; only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses
nobody,not even the rain,has such small hands
- -我要是有分能不给么…自从百度不是到被怎么脑袭了一下以后上面明明写的146但是我怎么都给不了分…我也没办法……
地方我从来没有走过,愉快地超越
任何经验,你的眼睛保持沉默:
在您最脆弱的姿态,有些事是附上我,
或我不能触摸因为他们太靠近
你丝毫看我轻松地将揭开
虽然我已经关闭自己的手指,
始终打开花瓣的花瓣为自己打开春天
触摸熟练,她的第一个神秘的玫瑰
或者如果你的愿望是要结束我,我和
我的生命将关闭很漂亮,突然,
因为当这花心想象
各地认真的雪降;
什么是我们要在这个世界感知等于
您的激烈脆弱粉:其质地
迫使在其国家的颜色我,
渲染死亡和永远与每个呼吸
我不知道它是什么对你是关闭
并打开,在我只有理解的东西
你眼睛的声音的深度超过所有玫瑰
没有人,甚至没有下雨,有这样的小手