英语翻译

问题描述:

英语翻译
interactions beyond the fig wasp community become progressively more complex,as ants tending planthoppers(腊禅) protected figs against nonpollinating wasps.

由于蚂蚁照顾那些腊禅保护的无花果,防备那些非授粉的蜂,榕小蜂群落以外的相互作用逐渐变得更加复杂.有这样的语法吗:sth. protected sth.?planthoppers protected fig?感觉怪怪的 而且这里为什么用tending这样的动名词形势呢?planthoppers protected 我觉得是一个复合修饰,被动语态修饰名词,就好像:well-protected一样,as译成 当...时候,tending就可以解释了