my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been.这里最后的had been,

问题描述:

my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been.这里最后的had been,
为什么不用had done.这的 the hole where the tooth had been翻译是:刚拔掉的那颗牙的伤口,怎样理解这句话

我老是用舌头去舔刚刚被拔掉的牙齿的牙洞.
the whole where the tooth had been 原先牙齿在的那个洞,所以一定不能用had done为什么不能用done,要用been ,你等于什么都没说the tooth had been in the hole----那颗牙齿原先在那个洞里,后来被拔掉了----牙齿在洞里,动词是be,而不是do句子原来就是had been啊,希望对你有启发为什么要省略in the hole,句中:the hole where the tooth had been,其中where the tooth had been是定语从句修饰the hole 明白了吗?因为是定语从句,加上in the hole就有点多余了in the hole 是为了说明这里是用been,而不是done,还原而成的句子:the tooth had been in the hole,原句(the hole where the tooth had been)中已有the hole,无需加in,只是后跟一个定语从句来补充说明the hole 看来我的表达能力需多锤炼,希望可以帮到你