问一些墨西哥的地名,懂西班牙语的前辈请进~

问题描述:

问一些墨西哥的地名,懂西班牙语的前辈请进~
La Huacana; El Chauz; Zicuiran; Poturo;
La ranchería de Ojo de Agua; Chocolate;
Potrero; Corpus y Carboneras; Arteaga;
Gambara; Nueva Italia; Horcones;
这些是墨西哥的一些地名,有的是小地方,麻烦各位了,音译的话也可以,

1,La Huacana 音译拉瓦卡纳 暂时没有查到中文意思
2,El Chauz 音译厄尔查伍兹 中文意:(阿拉伯人中的)看门人,听差
3,Zicuiran 音译锡圭兰 暂时没查到中文意
4,poturo 音译波图罗 暂时没查到中文意
5,La ranchería de Ojo de Agua 音译拉兰切利亚 得哦活 得阿呱.中文意为水中眼之村.(在google地图中未找到此地)
6,Chocolate 音译戳克拉铁 中文意为巧克力 (在google地图中未找到此地)
7,Potrero 音译波特雷洛 中文意为平原平川
8,corpus y carboneras 音译为科尔布斯 依 卡尔波呢拉斯.中文意为 圣体节(或译为文集)和煤.(google中未找到地点)
9,Arteaga 音译阿特阿加 未找到中文意
10,gambara 音译甘巴拉 未找到中文意
11,nueva italia 音译努埃瓦意大利亚 中文意为新意大利
12.,Horcones 音译哦尔贡内斯 中文意为叉形支棍
说明:都在商务印书馆的《新时代西汉大辞典》查过了,没有的词也只能遗憾,因为拉丁美洲的西班牙语和西班牙本身的西班牙语有很多词是不一样的.另外还有几个在google也没查到地点,更别说名字了,我也备注了一下.
还有有的地名翻译出来很长,我都空了格,这样楼主有停顿地念出来当地人能听个60%70%左右,有的翻译出来很难听,是我自己翻的,只是为了让楼主发出来更贴近西语发音,就没顾忌美丑了.