英语翻译

问题描述:

英语翻译
日子悄悄向前迈步,不知觉已是晚秋了.几场秋雨,几许秋风,让清秋的味越来越浓.
  心似这个季节一样,一天天成熟着,在岁月长河里静静流淌.
  越来越疏于记录,好像也只是一种心态.随着年龄的增长,越来越想写些有关幸福和快乐的文字,然而那样的心境和心情却是越来越难得.有时,特意的夸大其词,反而显得内心空虚彷徨得很.所以,情愿这般琐碎的日子和那样混沌的心情重复着重复着.
  为某件事,伪心地扮演着平常用不到的角色.那般成熟,却又那般天真,那般知性,却又那般市侩.
  回头再看镜中那样牵强的笑脸,陌生而遥远.摸着那个笑的弧度都是僵硬的.不知觉总会有些感伤.人生,有时真如戏一场,我们每个人只是在台上扮演着不一样的角色,也许为生存,也许为权势,也许只为自保.那样为了达到目的,或许我们想尽办法,用尽手段,只是结果仍是不得知.
  好辛苦,好疲惫.
  于我,并不喜欢这样的生活方式.我是那种不愿戴着面具生活的人,不开心时不愿假装开心,有情绪时不愿隐藏情绪.可是,有时为了某个特定的原因,我也只愿这样牺牲.
  那么,期待会有好运相随.
  这段时间,肠胃经常痉挛性地疼痛.没有预兆,没有起因,好似也和天气、心情有关.白天明明好好的,而一到夜深人静的时候便疼得钻心.吃胃炎冲剂,吃解痉挛的药,都不起任何作用.那样的疼痛难忍,生不如死.那样的辗转反侧,无法入眠.那样纠纠缠缠的疼,到心底,无法用言语表达清.每次,我都会想,是不是做错了什么事,上帝来惩罚我的?如果真这样,还不如一次性那样干脆.每次生病都让我对生命有不同的理解和感悟.其实,生命同春夏秋冬季节一样,四季更迭着,重复着.
  每次我这样疼得冷汗直冒,面色苍白时,先生才会有以往看不到的紧张和惧怕.他会扶着我,抓着我,急切地问:我要怎么办?……
  他那样的束手无策,会让我有短暂的满足和心安,只是我却无论如何说不出任何一句话.因为疼痛,因为感动.夫妻本是老来伴,好像更有体会.对他的一切,越来越能理解、原谅和容忍.
  岁月仓促,转眼间我们携手并肩那么久,我们彼此早已成为我生命中不可缺少的一部分.虽然仍有争吵,仍有冷战,但不可否认,一些改变悄无生息.只因彼此心里还有对方,还有爱,还有不舍.夫妻原本就是疏离间的亲密,是平淡中的相扶相随.
  如此,愿这份感情更加坚固,更加持久.
  最近,又喜欢上了席慕容的散文.我总是这样,在一段时间内喜欢某人的一些文字,好像怀念一段旧时光.
  最初读席的诗歌和散文,还是上学那阵,偏就记住了那首诗《送别》.特别喜欢那两句:不是所有的梦都来得及实现,不是所有的话都来得及告诉你,内疚和悔恨,总要深深地种植在离别后的心中.
  席的文字平易朴实,没有令人惊奇的思想和哲理.她的文字许多都有关爱情、人生、乡愁,写得极美.她有一种从容与淡远的心态,写出了所有那个年龄段女子情感的心情,或喜悦,或忧伤、或黯然,或失落,宛如她正和你面对面地诉说.
  随着年龄的增长,再去翻看,好似那些文字,不仅仅只是文字表面的那些情感,更有一些对人生的感悟和体会.
  如此,这样读着读着,却轻易读到了此时或彼时自己的思想和感情,在心里荡起层层涟漪久久不能散去……
  “在一回首间,才忽然发现,原来,我一生的种种努力,不过只为了周遭的人对我满意而已.为了博得他人的称许与微笑,我战战兢兢地将自己套入所有的模式所有的桎梏.走到途中才忽然发现,我只剩下一副模糊的面目,和一条不能回头的路.”

The days of quietly moving forward, not perception is late autumn. Several autumn, dash of autumn, clear autumn taste more and more concentrated. Heart like this season, mature day by day, in the year...