英语翻译
英语翻译
19.4 The performance of either party’s obligations will be in such a case postponed with the period of the existence of the Force Majeure event plus a reasonable period to remobilizing production and shipping.No penalty shall be payable for the duration of this delay.
19.5 Should the delay caused by a Force Majeure event last for more than I (one) month the sides will attempt to agree measures to allow contract to continue.Should such an agreement not be reached within 30 (thirty) days from the date of certified Force Majeure event,the sides are entitled to terminate the contract.
19.6 The Force Majeure event does not exonerate the Buyer from paying for the goods already delivered under documents in section 11.1 Commercial Invoice.
19.4各方义务的履行在这种情况下将会被推迟,期间为不可抗力事件的存续时间加上合理的恢复生产和运输的时间段.这一延迟将不会有罚金需要支付.
19.5. 如果由不可抗力引起的延迟持续超过一(壹)个月,各方应尝试为合同的继续执行而采取的措施达成协议.如果自被证实的不可抗力事件发生后30(叁拾)日内未能达成这一协议,各方有权终止该合同.
19.6. 不可抗力事件并不免除买方在在11.1节“商务发票”项下对已发货物的付款责任.