英语翻译
英语翻译
Owner shall pay Contractor (i) 15% of the Construction Cost to Contractor on the Notice to Proceed Date as down payment (the “Down Payment”),against issuance of a bank guarantee arranged by Contractor for the same amount from a bank acceptable to Owner in form and substance satisfactory to Owner (the “Down Payment Guaranty”),and (ii) on the Final Completion Date,the balance of the Construction Cost,as adjusted hereunder,owing on the Final Completion Date (the “Final Payment”).The amount drawable by Owner under the Down Payment Guaranty shall be reduced on the 15th of each month in an amount equivalent to the aggregate expenditures made by Contractor for prosecution of the Work Scope during the previous month,but only to the extent evidence reasonably satisfactory to Owner shall have been provided by Contractor to Owner in respect thereof.Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary,Owner shall have no obligation to make any progress or milestone payments until the Final Completion Date has occurred; provided,however,that if Owner issues an Interim Notice to Proceed,Owner shall be responsible for the payment of any amounts due thereunder pursuant to a Request for Payment.Payments owed by Owner to Contractor pursuant to the Interim Notice to Proceed shall,to the extent not paid on time pursuant to the terms hereof,accrue interest at the Late Payment Rate until the date paid in full.
好心高手帮我翻译一下,我英语水平不行,翻译不准确```````
Owner shall pay Contractor (i) 15% of the Construction Cost to Contractor on the Notice to Proceed Date as down payment (the “Down Payment”),against issuance of a bank guarantee arranged by Contractor for the same amount from a bank acceptable to Owner in form and substance satisfactory to Owner (the “Down Payment Guaranty”),and (ii) on the Final Completion Date,the balance of the Construction Cost,as adjusted hereunder,owing on the Final Completion Date (the “Final Payment”).
业主须向合约方支付:第一,15%的建筑费用,作为开工通知书的首付款(“首付款”),由合约方安排银行保证支付,该银行须经业主认可同意(“首付款保证书”),第二,关于实际完工日,建筑预算经过调整之后,应在实际完工日支付(“余款”).
The amount drawable by Owner under the Down Payment Guaranty shall be reduced on the 15th of each month in an amount equivalent to the aggregate expenditures made by Contractor for prosecution of the Work Scope during the previous month,but only to the extent evidence reasonably satisfactory to Owner shall have been provided by Contractor to Owner in respect thereof.
按照“首付款保证书”,业主的付款数额应在每月的15日被扣除,金额等于合约方核算的上月施工实际总支出,但合约方提出的其他超常费用须经过业主的许可同意.
Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary,Owner shall have no obligation to make any progress or milestone payments until the Final Completion Date has occurred; provided,however,that if Owner issues an Interim Notice to Proceed,Owner shall be responsible for the payment of any amounts due thereunder pursuant to a Request for Payment.Payments owed by Owner to Contractor pursuant to the Interim Notice to Proceed shall,to the extent not paid on time pursuant to the terms hereof,accrue interest at the Late Payment Rate until the date paid in full.
根据本合同条款,业主无须在中途支付任何阶段费用,直到最终完工日支付余款.除非业主在中途临时发布“继续施工通知书”,业主须承担由此引起的请求付款的任何费用.根据“临时继续施工通知书”,业主须向合约方支付的款项,如果没有按时按条款支付,将增加“逾期付款率”的利息,直至业主将余款结清.
不太确定..仅供参考..