帮忙翻译和分析一个长句,高手进All this would appear to be another success story for the American dream, an example of the continuing immigrant urge to succeed and of the nation's ability to thrive on the dynamism of its new citizens.
帮忙翻译和分析一个长句,高手进
All this would appear to be another success story for the American dream, an example of the continuing immigrant urge to succeed and of the nation's ability to thrive on the dynamism of its new citizens.
长句的分析要十分注意的就是其中各个短语间的从属关系;另外也要注意介词for, to的对象。
首先看这句话中的几个关键词语:
appear to be 好像是,仿佛是
immigrant 移民
urge to 鼓励
thrive on 以...成长
接下来就可以分析了:
another success story for the american dream, 美国梦另外一个成功故事。
所以第一句可以理解为:所有这些仿佛都是美国梦的另外一个成功故事。
an example of ...的一个例子
持续的移民成功的鼓励,以及靠新市民的活力而成长起来的民族能力。
dynamism of its new citizens 新市民的活力
现在有没有懂一点呢!?
All this would appear to be:
(1) [another success story for the American dream, ]
(2) [an example of the continuing immigrant urge to succeed ]
and (3) [ (an example) of the nation's ability to thrive on the dynamism of its new citizens.]
*****************************************************************************************************************
框架:
【All this】(主) +【would appear to be】(系)+【(1)(2)and(3)】(表)
其中(1)(2)(3)为如下三种东西:
(1)【另一个成功诠释“美国梦”的传奇】
其中:【美国梦】[the American Dream]这是一个专用名词,其内涵为这样一种“观念”: [the notion that the American social, economic, and political system makes success possible for every individual]. 即:[在美国的社会、经济、政治体系下,任何人都有希望成功和发达。]
(2) 【外境移居者对成功的源源不绝的渴望】
这里continuing表达一种不间断不停歇的;urge强烈愿望;urge to succeed 成功欲。
(3) 这里的of与(2)中example后面的of构成一个平行结构,共同与(1)并列,是would appear to be的内容。
thrive on... 以……成长繁荣,靠……蓬勃发展; thrive on the dynamism (of its new citizens) 依靠新公民的动力繁荣
此短语的意思是:【这个国家依靠其不断更新的公民活力而繁荣不息的强大力量。】
这个句子并不算复杂,就是修饰成分较多,并列结构较长而已,说起来连从句都没有,还是很易懂的。
*********************************************************************************************************
【全句翻译】
【这一切都将成为又一个成功诠释“美国梦”的传奇、一个外境移居者对成功的源源不绝的渴望的真实例证,更是这个国家依靠其不断更新的公民活力而繁荣不息的强大力量的有力证明。】
所有的这些都像是另一个美国梦成功的故事,一个坚持不懈想要完成移民梦想的例子,同时这也是一个国家拥有让它的新公民充满活力的能力的例子。
句子分析:主句是all this would appear to be another success story for the American dream.需要注意的是后面的an example是story的同位语,类似的用法有he is a pliceman,one can help you.他是一个警察,一个能帮助你的人。one 充当的就是 pliceman的同位语。and 后面的of前面省略了an example。
整句话可以这样翻译:这是有关美国梦的另一个成功的故事,也是美国移民对成功不懈追求以及这个民族能够使得他的新人民充满激情的典型例子。
an example 这一部分应该是作补语 对this的补充说明
所有这些将会是美国人梦想中的另一成功故事,是持续不断的移民急于成功、国家增加新国民活力的典型。
主语:All this
谓语:would appear to be
宾语:another success story 。。。。。。和an example 。。。。。
and 后省略了an example 两个并列的短语修饰an example
这一切仿佛是又一个美国梦获得成功的故事,它是一个外来移民不断奋斗、渴求成功的典型,一个在新土地上居民的精神动力持续推动国家发展的范例。
所有的这些看起来将会是另一个美国梦的成功故事,
不断移民的原因是人民渴望成功和这个国家有能力给予新市民繁荣昌盛的推动力.
All this would appear to be another success story for the American dream,an example of the continuing immigrant urge to succeed and of the nation's ability to thrive on the dynamism of its new citizen...
这个看起是另一个美国梦的成功故事, 一个体现出不间断的移民强烈想要成功的欲望和这个国家以它新的市民的活力来繁荣的能力的例子