英语翻译

问题描述:

英语翻译

其实,这个定律并不是一定的,有的时候,你只能先套用了,再作修改.有的时候,中文翻译成英文,如果中文太长,分句之间没有很大的关系,那么就有可能拆成两个或者几个句子.如果分句间有关系,就有可能按因果关系,来早英语的句子.太长的部分可能后移.
当然了,口语的使用,最好是不要造很长的句子,这样就不会造成结构混乱了.
增加自己这方面的判断能力,首先我建议先对语法有一个大致的了解(把语法框架理顺一下,从主谓宾定状补开始).
然后是经验的积累.
积累经验要看一些文章,做好是能够背诵的.对于比较难以背诵的句子要注意观察它的结构,试着把它翻译成通顺的中文,然后看中文句型和英文有什么不同.
学习英语歌曲很不错,可以增加语感又可以背单词,但是要记得在理解的基础上学习.否则就没有意思了.