英语翻译

问题描述:

英语翻译
英语翻译 never feeling any need to leave the computer.书上翻译成了 无需离开电脑 请问是怎么翻译的?

直译就是“从没有感到需要离开电脑的必要”,其实也就是你提到的书上翻译“无需离开电脑”,不过这里的never feeling any need to leave 起强调,隐含的意思就是“可以离开电脑也可以不离开,但我就不想离开”;而书上的意思就是“可以离开电脑也可以不离开,不离也没事儿”的意思.其中的意味应该很明显了吧!