谁知道郦道元的《三峡》的翻译?
谁知道郦道元的《三峡》的翻译?
从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
到了夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。有时皇帝紧急宣传官员,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,两地相距一千二百多里。即使骑上飞奔的马,驾着风,也没有这样快。
到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着的清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,实在是很多趣味。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处.
在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方.
重岩叠嶂,隐天蔽日.
重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳.
自非亭午夜分,不见曦月.
如果不是正午,看不见太阳,如果不是半夜,看不见月亮.
至于夏水襄陵,沿溯阻绝.
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船都阻隔断了.
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.
(如果)有皇帝的命令要紧急传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的骏马,驾着长风,也不如船行得快啊.
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,映出了(山石林木)的倒影.
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味.
极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻、冲荡下来,水清、树茂、山高、草盛,的确有很多趣味.
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.
每逢秋雨初晴或者降霜的早晨,树林山涧里一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声连续不断,音调凄凉怪异,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失.
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的眼泪就沾湿了衣裳.”