英语翻译
英语翻译
整个文章是讲明特尔市场调查公司预测“肉类替代品”在市场上未来趋势的.分别从享受和偏好(市场消费者类型),对各种食品类型(比如对转基因食品,微波食品...)不满意投诉点,还有从健康角度(本句子就是出现在这部分)分析肉类替代品未来趋势.全文是
Health
“A key issue across the global market in terms of new product innovation is health fortification and enrichment.Manufacturers have been working to position ranges as healthier alternatives to meat.
“The 'plus' claims category,or products which are enriched with additional nutrients,such as vitamins and minerals,added calcium and high protein,experienced a steady increase over the last few years.”
Examples of recent launches bearing some form of additional fortification claim included Creole Style Tofu Patty,from Nutrition and Nature in France,which highlights protein and fibre content,said Jago.
The "plus" claim category - 要一起翻译的.Plus在这里指的就是增加了营养的食品.如果我来翻译就会是,“"营养辅助“食品的类别食品
全球在产品创新的领域所面对的主要的议题是"健康的强化和营养的丰富化" 生产产家就对肉类食品的代替品的定位就是更健康的代替品“A key issue across the global market in terms of new product innovation is health fortification and enrichment.Manufacturers have been working to position ranges as healthier alternatives to meat.
“营养辅助"类别的产品就是通过加入更多的营养元素例如矿物质,维生素,钙和蛋白质来丰富营养价值.这类食品在过去几年有逐年增长的趋势.“The 'plus' claims category,or products which are enriched with additional nutrients,such as vitamins and minerals,added calcium and high protein,experienced a steady increase over the last few years.”
就象Jago所提到的一个由法国天然营养集团推出来得Creole式的豆腐脑就是强调产品在蛋白质和纤维的营养的强化.
Examples of recent launches bearing some form of additional fortification claim included Creole Style Tofu Patty,from Nutrition and Nature in France,which highlights protein and fibre content,said Jago.