英语翻译

问题描述:

英语翻译
培根是英国文艺复兴时期博学多才的散文家、哲学家、实验科学的先驱,留有58篇散文传世.培根下笔,时而洋洋洒洒,时而十分简约,潇洒飘逸,有大将风度,口吻十分自信、认真.论断分明,又不失诗人奔驰的想象.不时用上一句拉丁文,使他的文章多了一份书卷气,带上一点古香古色.培根的散文以准确、清楚、条理分明著称,加上他擅长写出饱含人生的经验和智慧的名言警句,形成了培根散文的独特风格,使其能经久不衰.
《谈读书》可以说是培根散文的一个缩影.其实,《谈读书》整篇文章就是一个大警句,因此要翻译这篇文章确实不易.我们认为,翻译培根这篇散文,重要的是要译出培根散文之简约的风格,译出他那种自信的口吻、格言般的警句.在这方面,王佐良先生作的最好,他用半文半白的文体,十分精湛地再现了培根散文的风格,可谓尽善尽美.
王佐良的译文好似一座高高的山峰,令后来者难以翻越.后来者无论怎么努力也无法逃出王译的影子,也就只好绕道而行,结果到头来,译出的东西几乎成了王译的解释或延伸,原文的简约和精辟不见了踪影.

Bacon was learned during the English Renaissance was the essayist,philosopher and pioneer of experimental science,leaving 58 essays handed down.Bacon write,sometimes eloquent,sometimes very simple,chi...