英语翻译同题
问题描述:
英语翻译
同题
答
不打不成器
答
原句应该是 spare the rod and spoil the child吧? 意思是省了棍子, 惯坏了孩子...
这里的话... 意思应该是要严格要求自己, 否则会把自己惯坏/对自己不利?...
答
Spare the rod and spoil the child
孩子不打不成器
引申为对自己应该严格吧
答
如果yourself 换成the child那意思就是
省了棍子,惯坏了孩子
其他的我也不清楚