英语翻译JOURNEY DOWN THE MEKONG PART 6 THE END OF OUR JOURNEYCambodia was in many ways similar to Laos,although it has twice the population.At another inn,we talked with a teacher who told us that half of the people in her country couldn't read or write.Her village couldn't even afford to build a school,so she had to teach outside under a large tent.When we said goodbye,we all felt very lucky to have studied in college.Back on the road,we passed between m
英语翻译
JOURNEY DOWN THE MEKONG
PART 6 THE END OF OUR JOURNEY
Cambodia was in many ways similar to Laos,although it has twice the population.At another inn,we talked with a teacher who told us that half of the people in her country couldn't read or write.Her village couldn't even afford to build a school,so she had to teach outside under a large tent.When we said goodbye,we all felt very lucky to have studied in college.Back on the road,we passed between many hills and forests.Then we came to the plains and entered Phnom Penh(金边),the capital of Cambodia.In many ways it looked like Vientiane and Ho Chi Minh City; it also had wide streets with trees in rows and old French houses.Unlike Vientiane,ships could travel the Mekong River here.In the centre of the city we visited the palace and saw a beautiful white elephant.It can only be seen outside the palace on special days.We ate an early supper and went to see a great temple with floors made of silver.
The next morning our group slept late.We were very tired from the long bike ride the day before.Cycling in the hills had been difficult.Now our cousins had the chance to make jokes about Wang Wei and me.Perhaps,they said,they were the strong ones!We had lunch at a nice outdoor cafe.then rode out of the city.Two days later we crossed the border into Vietnam.We began to see many more people,but I wasn't surprised.I read in an atlas before our trip that Vietnam has almost seven times the population of Cambodia.We met a farmer who gave us directions and told us that he grows a new rice crop four times every year so he can feed more people.He also told us that the northern part of his country has many mountains and it is much cooler than here in the south,where it is flat.Although the flat delta made it easier for us to cycle,we got warm very quickly.So we drank lots of water and ate lots of bananas.Soon the delta separated into nine smaller rivers.
Two days later,after we had passed thousands of rice fields,we came to the sea.We were tired but also in high spirits:our dream to cycle along the Mekong River had finally come true.
翻译该文章
湄公河游记
第六部分 我们旅行的结束
尽管柬埔寨的人口是老挝的两倍,但二者仍有很多相似之处。在另一个旅馆,我们和一个教师攀谈起来,她告诉我们在她的国家一半的人们都不识字。她的村庄甚至建不起一所学校,以至于她不得不在户外的一个大帐篷里教学。当告别的时候,我们都很庆幸自己是在大学学习的。回到公路上,我们又穿越的许多山丘和森林。而后,我们到达了平原并进入了柬埔寨的首都-金边。这里很像万象和胡志明市;这里也有绿树成荫的街道和老式的法国房屋。与万象市不同的是,这里的船只可以驶入湄公河。在市中心,我们参观了宫殿并看到一头漂亮的白象。只有在特定的日子你才能在宫殿外见到它。早早地吃了晚饭,我们就又去参观了一座拥有银制石阶的雄伟庙宇。
由于昨天的长途跋涉使得我们都很疲倦,以至于第二天早上大家都睡到很晚。在山地中骑车是很困难的。现在,我们的堂兄弟终于抓到机会开我和王伟的玩笑了。他们说,或许他们才是最棒的!我们在一个漂亮的户外咖啡厅吃了午饭后就离开了这个城市。两天后,我们穿越国境来到了越南。我们开始见到更多的人,但我并不感到惊讶。在我们旅行前,我在一本地图册中了解到越南大约有七倍于柬埔寨的人口。一位给我们指路的农夫告诉我们他每年都种植一种新的四季稻以保证能够供给更多的人。他还告诉我们,在国家的北部有很多山川并且比南方平原地区要冷的多。尽管在三角洲平原上骑车很轻松,我们还是很快就出汗了。所以我们喝了些水并吃了些香蕉。没走一会儿,三角洲就分割为九支细流。
两天后,当我们通过了数以千计的麦田来到海边时,我们虽然很疲倦但仍十分兴奋:我们骑车走完湄公河全程的梦想终于实现了。
旅行的湄公河
第六部分生命旅程的终点
在许多方面是相似的柬埔寨,老挝,虽然它有两倍的数量。在另一个店,我们跟老师告诉我们,一半的人在自己的国家不会读也不会写。她的村庄都买不起建一所学校,所以她不得不教外一个大帐篷下。当我们说再见,我们都觉得很幸运了。回来的路上,我们经过许多山丘和森林。然后,我们来到了平原和进入金边(金边),柬埔寨。在许多方面,它看起来像万象、胡志明市;它也有宽的街道树木成排和法国的房屋。不像万象、船舶可以旅行湄公河这里。在市中心,我们参观了宫殿,看到一个漂亮的累赘。它只能看到的宫殿外面在特定的日子。我们吃晚饭,早期去看一个大寺和地板用银子。
第二天早上,我们组睡了。我们非常疲劳,从长远的骑车旅行。自行车在小山都很困难。现在我们有机会用表兄弟王伟和我开玩笑。也许,他们说,他们是强者!我们吃过饭了。我在一个室外cafe.然后驶出了这座城市。两天后,我们越过边界进入越南。我们开始看到更多的人,但是我并不感到惊奇。我看我们旅行的地图册之前,越南已经将近7次人口的柬埔寨。我们遇到了一个农夫,他所赐给我们的方向和对我们说他长出新的水稻种植四次,这样他可以每年食更多的人。他还告诉我们,他的国家的北部有很多山,这里是凉爽多了,它是平坦的。尽管平板三角洲使人们很容易地循环,我们得到了温暖的很快。所以我们喝大量的水,吃香蕉。不久,三角洲划分为9个小河流。
两天之后,我们有过成千上万的稻田里,我们到了海里。我们都很累,但也兴高采烈:我们梦想周期沿湄公河终于成真。
差不多~~~
湄公河游记
第六部分 我们旅行的结束
尽管柬埔寨的人口是老挝的两倍,但二者仍有很多相似之处.在另一个旅馆,我们和一个教师攀谈起来,她告诉我们在她的国家一半的人们都不识字.她的村庄甚至建不起一所学校,以至于她不得不在户外的一个大帐篷里教学.当告别的时候,我们都很庆幸自己是在大学学习的.回到公路上,我们又穿越的许多山丘和森林.而后,我们到达了平原并进入了柬埔寨的首都-金边.这里很像万象和胡志明市;这里也有绿树成荫的街道和老式的法国房屋.与万象市不同的是,这里的船只可以驶入湄公河.在市中心,我们参观了宫殿并看到一头漂亮的白象.只有在特定的日子你才能在宫殿外见到它.早早地吃了晚饭,我们就又去参观了一座拥有银制石阶的雄伟庙宇.
由于昨天的长途跋涉使得我们都很疲倦,以至于第二天早上大家都睡到很晚.在山地中骑车是很困难的.现在,我们的堂兄弟终于抓到机会开我和王伟的玩笑了.他们说,或许他们才是最棒的!我们在一个漂亮的户外咖啡厅吃了午饭后就离开了这个城市.两天后,我们穿越国境来到了越南.我们开始见到更多的人,但我并不感到惊讶.在我们旅行前,我在一本地图册中了解到越南大约有七倍于柬埔寨的人口.一位给我们指路的农夫告诉我们他每年都种植一种新的四季稻以保证能够供给更多的人.他还告诉我们,在国家的北部有很多山川并且比南方平原地区要冷的多.尽管在三角洲平原上骑车很轻松,我们还是很快就出汗了.所以我们喝了些水并吃了些香蕉.没走一会儿,三角洲就分割为九支细流.
两天后,当我们通过了数以千计的麦田来到海边时,我们虽然很疲倦但仍十分兴奋:我们骑车走完湄公河全程的梦想终于实现了.
1L那位老兄明显是在线翻译的啦,改都没改!这是我自己烦的,应该差不多了,嘿嘿