英语翻译是Christopher Brennan写的,有人能翻译一下它的大概意思么?最好不要死译,就是要译出感觉来.If questioning would make us wise No eyes would ever gaze in eyes;If all our tale were told in speechNo mouths would wander each to each. Were spirits free from mortal meshAnd love not bound in hearts of fleshNo aching breasts would yearn to meetAnd find their ecstasy complete.For who is there that lives and knowsThe secret powers by which he grows?Were knowledge all,what were our needTo thrill
英语翻译
是Christopher Brennan写的,有人能翻译一下它的大概意思么?最好不要死译,就是要译出感觉来.
If questioning would make us wise
No eyes would ever gaze in eyes;
If all our tale were told in speech
No mouths would wander each to each.
Were spirits free from mortal mesh
And love not bound in hearts of flesh
No aching breasts would yearn to meet
And find their ecstasy complete.
For who is there that lives and knows
The secret powers by which he grows?
Were knowledge all,what were our need
To thrill and faint and sweetly bleed?.
Then seek not,sweet,the "If" and "Why"
I love you now until I die.
For I must love because I live
And life in me is what you give.
试试译了一下,不知道可否接受,见笑了.
顺便说一下,楼下的那位皇族人,请尊重别人的劳动成果,这是我花了时间自己译出来的,不是哪个翻译软件翻的.
译文:
如果询问会使我们明智
眼睛不曾凝视眼睛
如果我们所有的故事被传说
没有传说会一个接一个流传
灵魂从难免一死的罗网中逃脱
心灵里缺乏爱
盼望遇见没有酸疼的心房
找寻他们全部的惊喜
有谁生存着并且知道
隐藏的力量怎样生长
无论任何情况 我们需要的是什么?
是兴奋?昏倒?甜蜜?忧伤
不积极寻找,甜蜜 " 假设 " 和 " 为什么 "
我爱你直到天荒地老
活着就应当尽情地爱
不论生活中得到的给予是什么