stand by = get ready for?

问题描述:

stand by = get ready for?

我总觉得有点区别,stand by 不太用啊

stand by
在场;靠近
袖手旁观
(无线 电台或军事方面)待命,准备行动
试图援助;极力支持
忠于;信守
to stand by one's promise
遵守诺言
get ready for
为……准备好

YES

有这个意思。
stand by 作好准备,准备行动
站在…一边,支持,帮助;
袖手旁观;
坚持(决议等),遵守(诺言等);
Mike: Stand by. Three, two, one.
迈克:准备。三,二,一。

不一定啊,虽然字面意思差不多
说get ready for,那就是准备好了,快来了
stand by,有一种消极的意思,就是 等着去吧

same
都一样。

stand by 一般是作为 站在旁边的意思 但是扩展也可以说是 准备 的意思
get ready for 就是 准备好做某事 的意思了
劝你不要两的互换的用 不正式