英语翻译to be or not to be,this is a question 是或不是,这是一个问题.有没有别的翻译.请列举各种语境情况下的翻译吧.答应不答应,这句话确实是出自《哈姆雷特》 但我想问问 它在不同的语境 有没有别的意思。不要翻译成 生存或毁灭了

问题描述:

英语翻译
to be or not to be,this is a question 是或不是,这是一个问题.
有没有别的翻译.
请列举各种语境情况下的翻译吧.
答应不答应,
这句话确实是出自《哈姆雷特》 但我想问问 它在不同的语境 有没有别的意思。
不要翻译成 生存或毁灭了

生存或是毁灭。这是一个问题!

生存还是灭亡,这是个值得思考的问题 这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句

这句话主要表现做选择的时候的困难矛盾心情。 用在其它具体语境,就要看具体语境的情况了,看情况来翻译。 例如你在考虑要不要去跳槽。你也可以做一下思想斗争:to be or not to be, this is a question.跳不跳,这是个问题。

错了!这是一句很经典的话,像圣经一样经典的话!它的意思是:“生存还是毁灭,这是一个问题”!
你那样翻译是错了!TO BE 也不是翻译成“是”啊!
这句话据说是一个很出名的人写的,他讲述的是一个哲理!

大家说的都对生存还是灭亡,这是个值得思考的问题 这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句 这句话 主要表现做选择的时候的困难矛盾心情. 用在其它具体语境,就要看具体语境的情况了,看情况来翻译. 例如你在考虑要...

是活着还是死去?这是个问题。
be这里表示‘存在’,不是‘是’的意思。
‘是’表示判断。‘是’是联系动词,它的后面要接表语;‘存在’是状态动词,也是实义动词,可以单独使用。

To be or not to be, this is a question. 引自莎翁的名言:活着还是死亡,这是个问题。