英语翻译在中国的习惯中,一般以谦虚的态度来介绍自己的作品,用鄙人等谦称是用来表示尊敬对方,并不是说自己身份真的低人一等.拙作也是表示希望能够得到对方的指正,表示谦虚请教,并不是真的说自己的作品很糟糕.这是和西方的不同习惯.

问题描述:

英语翻译
在中国的习惯中,一般以谦虚的态度来介绍自己的作品,用鄙人等谦称是用来表示尊敬对方,并不是说自己身份真的低人一等.拙作也是表示希望能够得到对方的指正,表示谦虚请教,并不是真的说自己的作品很糟糕.这是和西方的不同习惯.

In Chinese custom, the general attitude of humility to introduce their work, such as modest by I said it was used to show respect to each other, not to say that their identity is really inferior. Also expressed the hope that my book can be each other's correction, humility to ask, that his work is not really bad. This is the West different habits.

generally speaking,chinese are used to introduce their own work in a modest way,the word "your humble servant" is to express their respect to others,not the literal meaning.''my clumsy work' is also an expression of hoping to recieve helpful opinions,a way to learn.it doesn't necessarily mean the work is really bad.this is quite differet from that of western countries.