英语翻译万向钱潮中期净利预增超五成Wanxiang Qianchao Net Profit Forecasted to Grow by 50% 万向钱潮业绩预告显示,公司2010年上半年净利润预计为1.70亿~1.92亿元,同比增长50%~70%,每股收益为0.151~0.171元,同比增长36.90%~55.07%。Wanxiang Qianchao sales forecast shows,the net profit of company predict is 170,000,000 - 192,000,000 Yuan in the first half of this year,up 50-70 percent over the same period last year,EPS is 0.151-0.171 Yuan,up 36.90-55.07 percent.公司称,2010年上半年,国内汽车市场继续呈现高速增长带动公司业务规模的增长,尤其是近几年公司持续开展的产品结构与市场层次的
英语翻译
万向钱潮中期净利预增超五成
Wanxiang Qianchao Net Profit Forecasted to Grow by 50%
万向钱潮业绩预告显示,公司2010年上半年净利润预计为1.70亿~1.92亿元,同比增长50%~70%,每股收益为0.151~0.171元,同比增长36.90%~55.07%。
Wanxiang Qianchao sales forecast shows,the net profit of company predict is 170,000,000 - 192,000,000 Yuan in the first half of this year,up 50-70 percent over the same period last year,EPS is 0.151-0.171 Yuan,up 36.90-55.07 percent.
公司称,2010年上半年,国内汽车市场继续呈现高速增长带动公司业务规模的增长,尤其是近几年公司持续开展的产品结构与市场层次的转型升级开始体现成效,使公司经济效益得到显著提高。
Company official said,domestic automobile market growth is speedy,it promotes the business scale growth,and especially the upgrade and transference of product structure and market level has show the effect.For this reason,the benefit of company increased significantly.
东西呢?
the net profit of company predict is 170,000,000 - 192,000,000 Yuan in the first half of this year,
这句话是不是有一些问题呢?“预计”(predict)是不是应该用被动语态呢?
另外两个数字之间应该使用between和and来连接吧?
up 50-70 percent over另外,似乎up不应该这么用…
Company official said是不是应该加上定冠词the呢?汽车市场之前也应该加一下the
has show中的show应该用过去分词时态
以上属于个人意见,请参考…
题目我觉得翻得挺好,下边是我对正文的理万向钱潮业绩预告显示,公司2010年上半年净利润预计为1.70亿~1.92亿元,同比增长50%~70%,每股收益为0.151~0.171元,同比增长36.90%~55.07%.Wanxiang Qianchao sales forecast ind...