英语翻译翻译:今天听英语老师说中国的专有名词翻译成英语很有意思.如粽子就是a pyramid-shaped mass of glutinous rice wrapped in leaves,太长了!(请翻译的高人顺便帮忙补充几句,日记不能就这么短诶!顺便写上汉语意思,)补充一句:另外今天我的妈妈、爸爸和姥姥商议我家卖楼.都已经贴出去了呢!还有不用补充我的日记了,就按照这个翻译好了,总之我的问题归纳就是翻译以下一段话就可以:今天听英语老师说中国的专有名词翻译成英语很有意思.如粽子就是a pyramid-shaped mass of glutinous rice wrapped in leaves,太长了!另外今天我的妈妈、爸爸和姥姥商议我家卖楼.都已经贴出去了呢

问题描述:

英语翻译
翻译:今天听英语老师说中国的专有名词翻译成英语很有意思.如粽子就是a pyramid-shaped mass of glutinous rice wrapped in leaves,太长了!(请翻译的高人顺便帮忙补充几句,日记不能就这么短诶!顺便写上汉语意思,)
补充一句:另外今天我的妈妈、爸爸和姥姥商议我家卖楼.都已经贴出去了呢!
还有不用补充我的日记了,就按照这个翻译好了,
总之我的问题归纳就是
翻译以下一段话就可以:今天听英语老师说中国的专有名词翻译成英语很有意思.如粽子就是a pyramid-shaped mass of glutinous rice wrapped in leaves,太长了!另外今天我的妈妈、爸爸和姥姥商议我家卖楼.都已经贴出去了呢

今天听英语老师说中国的专有名词翻译成英语很有意思.如粽子就是a pyramid-shaped mass of glutinous rice wrapped in leaves,太长了!另外今天我的妈妈、爸爸和姥姥商议我家卖楼.都已经贴出去了呢.

Today listen to English teacher said Chinese proper noun translation into English is very interesting. Like zongzi is a pyramid-shaped mass of glutinous rice wrapped in leaves, too long! Today, my mother, father and grandmother decided my sell. All has been put out.

【东虹日头】团队