英语翻译请你帮助翻译下面的话好吗?不是那种直译哦,按中式的习惯直译可能会怪怪的,有时甚至意义相反,就是,客观的译,呵(注:特别是take drugs)he could not sleep,he was angry (for not having any control),he was showing signs of taking drugs文中,特别是take drugs这一词,是“用药”,还是“滥用药”?,主要就个词,前面的句子打出来主要是让翻译者有个背景参考.因为用药,和滥用药,那真的是有区别的.

问题描述:

英语翻译
请你帮助翻译下面的话好吗?不是那种直译哦,按中式的习惯直译可能会怪怪的,有时甚至意义相反,就是,客观的译,呵(注:特别是take drugs)
he could not sleep,he was angry (for not having any control),he was showing signs of taking drugs
文中,特别是take drugs这一词,是“用药”,还是“滥用药”?,主要就个词,前面的句子打出来主要是让翻译者有个背景参考.
因为用药,和滥用药,那真的是有区别的.

他不能入睡,他很生气(因没有任何控制),显示他服用药物的迹象

只是用药的意思
他显出了用药的迹象

他睡不着很生气,用药的迹像很明显。

应该是滥用药

他不能入睡而且不受控制地生气,这是服用药物的迹象.