the population of china is much larger than of japanlife is much easier than used to be为什么第二句中用it?可以替换成that么?life is much easier than (it) was in the 20 centrylife is much easier than (that) in the 20 centry为什么多加一个WAS用的代词就不一样了??it和that有什么准确明确的区分方法么? that是指Japan的population 而第二句,it就指从前的life 这两个不都不是指同一样东西吗? 还是不懂啊?

问题描述:

the population of china is much larger than of japan
life is much easier than used to be
为什么第二句中用it?可以替换成that么?
life is much easier than (it) was in the 20 centry
life is much easier than (that) in the 20 centry
为什么多加一个WAS用的代词就不一样了??
it和that有什么准确明确的区分方法么?
that是指Japan的population 而第二句,it就指从前的life
这两个不都不是指同一样东西吗? 还是不懂啊?

第一个句子中的that指代的是the population,译为中国的人口比日本的人口多的多;而第二个句子中的it used to be是固定搭配,译为“过去的样子”,全句译为日子比以前好过多了!这里的it不可以替换成that.

这位同学你真是很努力啊,很细心啊。一般很少有人去问这样的问题。
1.你那个the population of china is much larger than of japan
life is much easier than used to be这里的that 是一种很特殊的用法,因为要避免重复所以要用that ,that其实指的是the population,但是前面已经用了the population,所以用that 避免重复
2.第二句的it指的是上文提到的life,第二次提到用it。代词的用法里这一点有的呀,不可以换成that ,绝对不可以。
我懂,但是表达不好,唉

原问题中:that是指Japan的population,和主语the population of China不是同一个;而第二句,it就指原本的life;两者不可以替换.补充问题中:多了一个was就是从句了,当然不可以当作相同情况处理.句一因为是另起的从句...