求一篇英语演讲稿的中文翻译请翻译下文,要准确无误的You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pinders Corner on Pat and Liz Moynihan's beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are. You came out and said that issues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman's
求一篇英语演讲稿的中文翻译
请翻译下文,要准确无误的
You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pinders Corner on Pat and Liz Moynihan's beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.
You came out and said that issues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman's right to choose matters. It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!
Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation. I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.
I will - I will do everything I can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan. I would like all of you and the countless New Yorkers and Americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to New York and our nation. Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you.
I promise you tonight that I will reach across party lines to bring progress for all of New York's families. Today we voted as Democrats and Republicans. Tomorrow we begin again as New Yorkers.
And how fortunate we are indeed to live in the most diverse, dynamic and beautiful state in the entire union. You know, from the South Bronx to the Southern Tier, from *lyn to Buffalo, from Montauk to Massena, from the world's tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I've met people whose faces and stories I will never forget. Thousands of New Yorkers from all 62 counties welcomed to me into your schools, your local diners, your factory floors, your living rooms and front porches. You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns - about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York. Now I've worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.
You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives. That's the basic bargain. I'll do my best to honor in the United States Senate.
And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers. And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying gratitude.
你知道,你知道,我们开始了这场伟大的努力,在一个晴朗的上午7平德斯在角落帕特和liz莫伊尼美丽的农场和62个县,16月3日的辩论中,对手2日,6日和黑色长裤,后来因为你们,我们在这里.
你出来说问题和理念问题,就业问题,并xenarios老泪纵横,医疗问题,教育问题,环境问题,社会安全问题,一个妇女的选择权事宜.这一切事宜,我只想说,从心底感谢你,纽约!
谢谢你开放你的头脑和你的心灵,看到的可能性,我们可以做起来,为我们的孩子和我们的未来在这里,在这个国家和我们的民族.我深深感谢大家给我机会为你服务.
我愿意,我将尽我所能,不辜负你的信仰,信任和荣誉的有力例证参*丹尼尔帕特里克莫伊尼汉.我想大家都和无数纽约人和美国人看着和我一起检阅他令人难以置信的50世纪的服务,以纽约和我们的民族.莫伊尼汉参*,对代表纽约和美国,
我答应你,今晚我会达成跨越党派界线,使所有国家进步纽约的家庭.今天,我们投了*党人和共和党人.明天我们将再次开始为纽约人.
如何幸运,我们的确是生活在最多样,充满活力的美丽国家,在整个联盟.你知道,从南到布朗克斯南部层,从布鲁克林到水牛城,从累计请求massena ,从世界最高的摩天大楼,以慑人的山脉,我见过的人的面孔和故事,我永远都不会忘记.成千上万的纽约人,来自所有62个县欢迎我到你的学校,你的本地食客,你的工厂地板,你的客厅和阳台前.你告诉我,你对我是个考验,你同我一样对你的挑战和忧虑--对过度拥挤或摇摇欲坠的学校,大约斗争,以照顾越来越多的儿童和年迈的父母,约持续挑战提供人人机会平等,对儿童转向从他们的家乡,因为良好的工作,所以很难在纽约州.我现在拼命工作,就好像这一段很长的时间,其中有些为30年,我下定决心要作一个区别,你们所有人.
你看,我相信我们国家欠每一个负责任的公民,每一个家庭负责的工具,他们需要把自己的大部分生活.这是基本的讨价还价.我会尽我最大的荣誉,在美国参议院否决.
和那些不支持我,我想要你知道,我会继续工作,在参议院为你们和所有纽约人.并与在座各位的辛勤工作,并没有失去信心,即使在最艰难的时刻,我向你,我永远感激.