英语翻译字典上查出来是安妮的意思,正规翻译应该翻成安妮是吗但是在英文中的发音是一个音节,翻成中文安妮以后变成了2个音节,所以边听原声边看翻译时总会产生一种不协调的感觉,请问能在普通场合翻成安一个字吗

问题描述:

英语翻译
字典上查出来是安妮的意思,正规翻译应该翻成安妮是吗
但是在英文中的发音是一个音节,翻成中文安妮以后变成了2个音节,所以边听原声边看翻译时总会产生一种不协调的感觉,请问能在普通场合翻成安一个字吗

Anne就是安妮的意思!!~~

这两个好像没什么明显区别,只是一个是书面叫法,一个是亲昵的省略叫法。

这个是细节问题,长久以来,对于人名的翻译,有些学者认为:“人名或物体名称是独立于语言之外的存在,没有意义及内涵,是不可译的.”根据这种理论,最好的人名翻译方法应该是最简单的音译法.在一般场合下,尤其是在日常的交际和语言使用中,外国人名的翻译采用的多是直接音译的方法.
在普通场合翻成安一个字是可以的.

Anne是叫安妮,Ann就可以翻译成安
在英语中一般只有3个发音音节的人名可以简略。
例如 Jessica 叫Jess
Pamela 叫Pam