英语翻译个人觉得是i want to follow my heart .this time?可以补充省略号的部分么?

问题描述:

英语翻译
个人觉得是i want to follow my heart .this time?可以补充省略号的部分么?

This time, I do not want to follow my heart recklessly.
这样的顺序比较好

This time ,I want to be desperate to follow my heart.
This time ,I feel like being desperate to follow my heart.
[PS] :be desperate to do 意为“不顾一切做某事”

For once,I want to follow my heart,no matter what.
直译听起来会比较别扭.以上意译是比较自然的说法.

This time, I want to follow my heart's choice anyway.
我看过一首歌是唱“listen to your mind”. 所以我觉得This time, I want to listen to my mind anyway比较好。