规划建筑所该如何翻译?规划建筑一所,规划建筑二所,这个一,二该如何翻译? 因为两个是并列的,所以不方便用FIRST,SECOND , 还有 所长用DIRECTOR 可以不 ?谢谢.
问题描述:
规划建筑所该如何翻译?
规划建筑一所,规划建筑二所,这个一,二该如何翻译? 因为两个是并列的,所以不方便用FIRST,SECOND , 还有 所长用DIRECTOR 可以不 ?谢谢.
答
如果怕在英语名称上引起别人第一第二的歧义的话,可以用同样的名称只是在后面用罗马数字,I II 来表示啊~~,反正罗马数字是通用的,而且只有数字含义,没有其他的...呵呵,而且可以方便设计,又简洁,呵呵...个人见解拉...
答
the first
the second
我觉得用DIRECTOR可以~!
哦哦,并列的话~我就不知道了~!
答
用No.1,No.2 就可以了
所长用DIRECTOR是可以的