she has to help the sick.她有需要帮助的病人?她不得不帮助病人?有没有更准确的翻译法?

问题描述:

she has to help the sick.
她有需要帮助的病人?
她不得不帮助病人?
有没有更准确的翻译法?

你给出的句子的意思是不得不的意思,如果是“他有需要帮助的病人”,最好是She has the sick to help.两者意思是差不多的,灵活运用就行,没必要太纠结一点意思上的差距,这也就是中英文的不同了。

她要去帮助病人。
has to do 不得不做某事,要去做某事

要是能给上下文的话会更好一些
我觉得“不得不”不一定需要翻译出来,有点刻意,可以直接说,她得帮助那位病人,或者她得帮助那些生病的人.需要看上下文,因为the sick可以特指某一个生病的人,可以特指生病的这一类人.

她不得不(必须)帮助这些病人

谢谢,希望帮到你