圣经中“爱如捕风”的英文原文谁比较熟悉圣经呢?一定要原文~
圣经中“爱如捕风”的英文原文
谁比较熟悉圣经呢?一定要原文~
圣经中没有爱如捕风这个词组,只有捕风,正如一楼所引用的.
传1:14c 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风.
I have seen all the works that are done under the sun; and,behold,all is vanity and vexation of spirit.
传1:17 我又专心察明智慧,狂妄,和愚昧.乃知这也是捕风.
And I gave my heart to know wisdom,and to know madness and folly:I perceived that this also is vexation of spirit.
传2:11 后来我察看我手所经营的一切事,和我劳碌所成的功.谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处.
Then I looked on all the works that my hands had wrought,and on the labour that I had laboured to do:and,behold,all was vanity and vexation of spirit,and there was no profit under the sun.
传2:17 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼.都是虚空,都是捕风.
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me:for all is vanity and vexation of spirit.
传2:26 神喜悦谁,就给谁智慧,知识,和喜乐.惟有罪人,神使他劳苦,叫他将所收聚的,所堆积的,归给神所喜悦的人.这也是虚空,也是捕风.
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom,and knowledge,and joy:but to the sinner he giveth travail,to gather and to heap up,that he may give to him that is good before God.This also is vanity and vexation of spirit.
传4:4 我又见人为一切的劳碌,和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒.这也是虚空,也是捕风.
Again,I considered all travail,and every right work,that for this a man is envied of his neighbour.This is also vanity and vexation of spirit.
传4:6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风.
Better is an handful with quietness,than both the hands full with travail and vexation of spirit.
传4:16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数.在他后来的人,尚且不喜悦他.这真是虚空,也是捕风.
There is no end of all the people,even of all that have been before them:they also that come after shall not rejoice in him.Surely this also is vanity and vexation of spirit.
传6:9 眼睛所看的,比心里妄想的倒好.这也是虚空,也是捕风.
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire:this is also vanity and vexation of spirit.