英语翻译比如说 “在美国的生活和以前的的很不同”,翻一下这个句子教教我用法就行~这个“以前的生活”可不可以用d'habitude?顺便帮我翻译下 as following...比如 我的原因有以下意见.I have several reasons as following:...翻译成法语
问题描述:
英语翻译
比如说 “在美国的生活和以前的的很不同”,翻一下这个句子教教我用法就行~
这个“以前的生活”可不可以用d'habitude?
顺便帮我翻译下 as following...
比如 我的原因有以下意见.I have several reasons as following:...翻译成法语
答
La vie aux Etats-Unis est très différente de celle d'autrefois.
d'habitude不能表达“以前的生活”的意思,没这么用的,different from就相当于différent de.
celle用于替代前文出现过的名词,这里代celle,
d'autrefois是固定用法,“以前的”意思
第二局翻成法语:J'ai des raisons comme suit:...
comme suit相当于as following,“如下的”意思.