英语句子中的单词顺序为什么和中文不一样,有什么讲究?比如说:I went to see the movie yesterday.(汉语:昨天我去看电影了) 但为什么英语和中文的不一样.
问题描述:
英语句子中的单词顺序为什么和中文不一样,有什么讲究?
比如说:I went to see the movie yesterday.(汉语:昨天我去看电影了) 但为什么英语和中文的不一样.
答
什么是这?
哪里是你?
什么是你的名字?
答
时间副词位置大部分也是c-command的结果
答
语言的不同习惯吧
答
语言习惯呀。如果你特别想强调“昨天”,也可以把它放在句首: Yesterday I went to see the movie.
但更多的时候,时间状语放句末。如: I met Tom in the street yesterday afternoon. 又如: We spent our holiday in America last year.
答
根据各自的语言习惯不同就会调换语序啊.
如letmehelpyou说的,
what's this?什么是这?
where are you?哪里是你?
what's your name?什么是你的名字
这最简单的三句英语,有这么翻译的么?
再比如我们汉语都喜欢用一长串定语,说什么什么样的什么东西,英语里就喜欢定语后置,说什么东西是什么什么样
这种多啦,要是语序翻译都一样,估计没几句话能看懂了