英语翻译(1) My management skills came in handy to get the most out of each person on the team.(2)That means that I needed to go from working one-on-one with each team member to having to delegate responsibility as the project grew.

问题描述:

英语翻译
(1)
My management skills came in handy to get the most out of each person on the team.
(2)
That means that I needed to go from working one-on-one with each team member to having to delegate responsibility as the project grew.

1 我的管理技巧迟早能在最大限度挖掘团队每个人的的潜能上发挥用途。
My management skills 主语(我的管理技能) came in handy 谓语(迟早发挥用途) to get the most out of each person on the team 状语 修饰 谓语(最大限度挖掘团队每个人的的潜能)
2 那意味着当项目变大的时候,我需要把和每个团队成员一对一的工作模式转变为让更多人分担责任的模式
That means 那意味着(主句) that I needed to go from(我需要转变) working one-on-one with each team member to (from...to)从...到.. having to delegate responsibility as the project grew.(当项目变大时)

(1)
My management skills ( 主语 我的管理技能) came in handy ( 谓语,派上用场) to get the most out of each person on the team. ( 状语, 充分调动了团队每个人力量)
(2)
That ( 主句主语)means ( 谓语 那就意味着) that I needed to go from working one-on-one with each team member to having to delegate responsibility as the project grew. ( 宾语从句, 宾语从句中 , that 连接词 I ( 从句主语)needed to go ( 谓语) from working one-on-one with each team member to having to delegate responsibility 介词短语作状语. 我需要去从每个团员一对一的工作到必须得分派责任,as the project grew ( 时间状语从句,随着项目的增加)

(1)
My management skills ( 主语 我的管理技能) came in handy ( 谓语,派上用场) to get the most out of each person on the team. ( 状语, 充分调动了团队每个人力量)
(2)
That ( 主句主语)means ( 谓语 那就意味着) that I needed to go from working one-on-one with each team member to having to delegate responsibility as the project grew. ( 宾语从句, 宾语从句中 , that 连接词 I ( 从句主语)needed to go ( 谓语) from working one-on-one with each team member to having to delegate responsibility 介词短语作状语. 我需要去从每个团员一对一的工作到必须得分派责任,as the project grew ( 时间状语从句,随着项目的增加)

我的管理技巧是让团队中的每个人都尽其所能发挥专长。
项目的进展意味着我需要下放责任以转变一对一的小组协作模式。