“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的英文翻译

问题描述:

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的英文翻译

原诗句" 曾经沧海难为水,除却巫山不是云" 很经典了:
英文翻译为:)~
The blue sea makes all other waters unworthy of the name,
After Wushan, all other clouds are mere puffballs above;
曾经沧海难为水,除却巫山不是云.
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君.
(整首诗的英文:)
The blue sea makes all other waters unworthy of the name,
After Wushan, all other clouds are mere puffballs above;
Ignoring fair blossoms bestrewing my path,
Partly for my precepts, but mostly for you!