论语中损者三友为什么有两种解释,到底哪种正确?

问题描述:

论语中损者三友为什么有两种解释,到底哪种正确?
子曰:益者三友,损者三友.,友直,友谅,友多闻,益矣.友便辟,友善柔,友便侫,损矣.
很多书上的解释为:
有益的交友有三种,有害的交友有三种.同正直的人交友,同诚信的人交友,同见闻广博的人交友,这是有益的.同易走邪道的人交朋友,同善于阿谀奉承的人交朋友,同惯于花言巧语的人交朋友,这是有害的.
而于丹在百家讲坛对损者三友的解释为:同脾气暴躁,优柔寡断,心怀鬼胎的人交朋友有害.
我都搞糊涂了,到底是哪种正确?

文学上很多观点都有分歧,但是存在分歧的时候并不代表着真理一定在其中一方,说不定所有人都错了呢,而且文学解释是依靠个人理解的,你觉得怎样理解说得通你就怎么理解,不一定非要与人相同.
我从辞海上查了下这几个词的意思,
【词语】:便辟
【注音】:biàn/pián bì/pì
【释义】:1.亦作"便僻".2.谄媚逢迎.3.指谄媚逢迎之人.4.指君主左右受宠幸的小臣.5.善于言辩.6.曲折移动貌.
【词语】:善柔
【注音】:shàn róu
【释义】:1.阿谀奉承的人.2.指阿谀奉承.3.犹软弱.
便
pián(ㄆㄧㄢˊ)
[1]〔~〕肚子肥大的样子,如“大腹~”.
[2]〔~嬖〕封建统治者所亲近宠爱的人.
[3]〔~佞〕善于用花言巧语讨好的人.
楼主可以自己分析下.下面我分析下我的理解,便辟从辞海上的解释应为谄媚逢迎之人,这个解释与楼主所说的两个观点都不一样.
善柔,辞海解释有两个一指阿谀奉承的人、二指软弱的人,第一个解释与楼主所说的第一个观点一样,而于丹的解释为优柔寡断之人,这与“谀奉承的人”完全不同,而与“软弱的人”或许有点关系,或许于丹认为软弱的人都是优柔寡断之人,于是从中将软弱的人升级为优柔寡断之人.
便侫,从“便”的第三个解释中可以看到,当组词为“便侫”时指善于用花言巧语讨好的人.而这与第一个观点相同.而与于丹的观点有点不同,不过于丹将之翻译成心怀鬼胎的人估计是因为于丹认为善于用花言巧语讨好的人必定心怀鬼胎,于是从中将善于用花言巧语讨好的人升级为心怀鬼胎之人.
综上所述,第一种观点是较为直接的翻译,而于丹的观点则是将个人的理解与直接的翻译相结合,从而得出“损者三友”的升级版.