people are concerned that the persistence of high levels of unemployment has undermined..

问题描述:

people are concerned that the persistence of high levels of unemployment has undermined..
people are concerned that the persistence of high levels of unemployment has undermined people's confidence (in )the economy's ability (to create) unemployment.这是原句 我的句子是people are concerned that the persistence of high levels of unemployment has impared people's confidence (of )the (ability of economy creating )unemployment.请问我这样改有什么错吗?为什么?

原句的undermine表示“伤害(感情等)”,不知道你为什么改为表示“受损”的 impair.我认为 undermine 用得比较贴切.

confidence派生与动词confide,与介词 in是固定搭配.即使变成名词,这种搭配也不能改变,改为 of 不妥.(confidence in … 意思是“在…方面的信赖/信心”)

economy's ability 和ability of economy 的意思都是“属于经济的能力”,只不过你的改动更符合语法.不过我认为应该是“与经济有关的能力”,改用形容词economic capability(ability表示先天具有的能力,capability表示潜在的能力)为妥.

不定式to create unemployment 意思是“会造成失业的(经济能力)”,分词短语表示“正在或已经造成失业的(经济能力)”.我认为前者为好.