谁帮我翻译一下这篇文章?翻译成中文

问题描述:

谁帮我翻译一下这篇文章?翻译成中文
谢谢!
“prashant, I have great news for you!” the American CEO of the subsidiary tells sarkar at the end of 2009, “headquarters wants you to move back to dallas. You’ll be in charge of strategy devel-opment for global expansion, working directly under the group vice president. Isn,t that exciting? They want someone with proven success. You are my best candidate. I don’t know what design they have for you after this assignment, but I suspect it’ll be highly promising. Don’t quote me, but I’d say you may have a shot to eventually replace me or the next American CEO here. While I person-ally enjoy working here, my family sometimes still complains a bit about the curry smell. Or folks in dallas may eventually want you to go somewhere else. Frankly, I don’t know, but I’m just tryingto help you speculate. I know it’s a big decision. Talk to neeli and the kids. But they lived in dallas before, so they should be fine going back. Of course ,I’ll put you in touch with the folks in dallas directly so that you can ask then all kinds of questions. Let me know what you think in a week.”
instead of calling his wife immediately, sarkar has decided to wait until he gets home in the eve-ning so that he can have a few hours to think about this. An avid reader, he has placed an order for a copy of mike peng’s brand new global business. As a coincidence(or perhaps as an omen),the book arrives one hour after his meeting with the CEO. Instead of starting with chapter 1, he immediately dives into chapter 14 on HRM.

“prashant,我为你们好消息!”的附属公司首席执行官告诉美国在2009年底萨卡尔,“总部希望你搬回达拉斯.您将在战略杰韦利负责为全球扩张的上下紧密团结,工作在直接集团副总裁.无法真正传达,t的兴奋?他们想证明成功的人.你是我的最佳人选.
我不知道他们的设计为您提供这项任务后,但我怀疑它会大有前途.不要引用我,但我要说你可能有一个球,最终取代我或下一任美国首席执行官这里.虽然我人盟友喜欢在这里工作,我的家庭有时还抱怨一个关于咖喱味道位.在达拉斯的马或伙计
辎最终要你去别的地方.坦率地说,我不知道,但我只是想帮助你猜测.我知道这是一个重大的决定.交谈neeli和孩子.但是,他们以前住在达拉斯,所以应该可以了回去.当然,我会把你联系在达拉斯亲人的直接以便您可以询问当时的各种问题.让我知道你想在一个星期.”与其说他的妻子立即萨卡尔决定等到他得到的前夕家宁,使他可以有几个小时的时间考虑这一点.一个书迷,他放置了一个话筒鹏品牌的复制命令,新的全球业务.作为一个巧合(也许作为一个预兆),这本书后到达与CEO会议一小时.而不是与第一章开始,
他立即潜到14章关于人力资源管理.