莎士比亚 sonnet 18 中文评论额……我想要评论而不是翻译……而且……是这首诗而不是其它的……

问题描述:

莎士比亚 sonnet 18 中文评论
额……我想要评论而不是翻译……而且……是这首诗而不是其它的……

莎士比亚十四行诗选之五十五
by William Shakespeare
Not marble nor the gilded monuments
Of princes shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone,besmear'd with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death and all-oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room,
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So,till the judgment that yourself arise,
You live in this,and dwell in lovers' eyes.
威廉·莎士比亚
没有云石或王公们金的墓碑
能够和我这些强劲的诗比寿;
你将永远闪耀于这些诗篇里,
远胜过那被时光涂脏的石头.
当着残暴的战争把铜像推翻,
或内讧把城池荡成一片废墟,
无论战神的剑或战争的烈焰,
都毁不掉你的遗芳的活历史.
突破死亡的湮没一切的仇恨,
你将昂然站起来:
将在万世万代的眼睛里彪炳,
直到这世界消耗完了的末日.
这样,直到最后审判把你唤醒
你长在诗里和情人眼里辉映.