如果她到达了,你就打电话给我.怎么翻译

问题描述:

如果她到达了,你就打电话给我.怎么翻译

Please give call me if she arrives.
你说的“主将从现”原则是对的,但是主句不永远只是用将来时态这一种形式,也可以用情态动词或祈使句表达将来的动作,这个句子用的就是祈使句.就是后边的please give a call这句话是祈使句表将来?但是翻译成If she comes,you will call me总觉得语法对,但是逻辑不对。 但是换成I will call you 又对。 英语怎么讲究语法和逻辑啊的?你理解对了,后边的please give a call这句话是祈使句表将来。这个主句是要求别人做某事,必须用祈使句。除了will之外,表示将来的方法还有很多很多啊!还有啥?除了will、shall、be going to 以外,还有以下结构都可以表示将来:1. “be+不定式”:表示命令、安排、倾向或必须、义务等。如:  She is to play Juliet. 她扮演朱丽叶。  You are to make the necessary changes. 你要做出必要的改变。2. “be about to + 不定式”:表示即将发生的动作,有“即将”的意思,但不能和具体的时间状语连用。如:  The package is about to come unwrapped. 那个包快散开了。3. “be going + 不定式”:表示按计划或安排打算去做某事,或表示有迹象表明要发生某事。如:  We are going to call her this evening. 我们打算今晚给她打电话。  My sister’s going to have a baby this summer. 我姐姐今年夏天要生孩子。4. 用现在进行时表示将来:主要表示按规定或时间预计要发生的事。如:  The students are leaving on Sunday. 学生们星期日出发。  We’re having a party next week. 我们下星期将开一个晚会。5. 用一般现在时表示将来:表示按规定或时间预计要发生的事。如:  We have a holiday tomorrow. 我们明天放假。  The train leaves at 10:04 this evening. 火车今晚10:04分开。