把一句汉语翻译成英语时,如何确定该用什么时态?

问题描述:

把一句汉语翻译成英语时,如何确定该用什么时态?

看这件事是什么时候发生的,过去的事一般就去过去时.但是有些事是客观事实,不管过去现在都要用现在时.现在这么说很难理解呀,其实还是要多培养语感,之后其实时态很容易应用准确,难的是你口语与人交流说的时候,还能准确的应用说出来,一般口语说的时候很容易用错比如,你多久回来,或者你什么时候回来,是将来时么是将来时,因为对方回来是将来的事,when will you come back还有没有其他的表现形式,比如how long. ...what time对的,都可以,你问的关键是时态嘛,后面句子不变,前面改变都行,不过你前面变了,后面的回答也就不一样了,when的回答比较广,可以说我1小时候后回来,几点钟回来等,how long就一般只能回答1小时候回来,what time就是我几点回来那回答需不需要表现出时态也是需要的,因为事情也是在将来。I will be back at 10:00 a.m. I will be back 1 hour later. 或者口语式简单回答,直接是回答10点,1小时候,不要任何前缀,不过这样一般适用于口语,国内考试什么的应该都需要规范化答案