where have all the flowers gone?花落何处?是首诗,还是只是个词啊?
where have all the flowers gone?花落何处?是首诗,还是只是个词啊?
谁知道这是一首诗还是只是个词啊?如果是诗的话原作者是谁啊?
这是一首反战的歌曲!先是一首反战诗,后来在二战中被人谱曲传唱,在美国很流行,齐豫曾经翻唱过!
where have all the flowers gone?花落何处
where have all the flowers gone,long time passing?花儿飘到什么地方去了?过了很久.
where have all the flowers gone,long time ago?花儿飘到什么地方去了?很久之前啊.
where have all the flowers gone?花儿飘到底到什么地方去了
young girls have picked them everyone年轻女孩每人都拣起了一朵呢.
oh when will they ever learn哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?哦,他们到底何时才能明白啊?
where have all the young girls gone,long time passing?姑娘们去哪里了?又过了很久
where have all the young girls gone,long time ago?姑娘们去哪里了?很久之前就走了.
where have all the young girls gone?姑娘们到底到什么地方去了
gone to their husbands everyone!都去丈夫那里了
oh when will they ever learn哦,他们何时才能明白
oh when will they ever learn?哦,他们到底何时才能明白啊?
where have all the husbands gone,long time passing?丈夫们去哪里了?很长时间过去了
where have all the husbands gone,long time ago?丈夫们去哪里了?很久之前就走了
where have all husbands gone丈夫们到底去了哪里?
gone to soldiers,everyone!全都入伍了...每个人.
oh when will they ever learn哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?哦,他们何时才能明白?啊
and where have all the soldiers gone,long time passing?入伍的士兵都哪里去了?又过了很久
where have all the soldiers gone,a long time ago?入伍的士兵都哪里去了?很久之前就走了
where have all the soldiers gone?入伍的士兵到底都哪里去了
gone to graveyards,everyone!他们都进了坟地.
oh when will they ever learn哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?哦,他们何时才能明白?啊
and where have all the graveyards gone,long time passing?坟地都去了哪里?又过了很久
where have all the graveyards gone,long time ago?坟地都去了哪里啊?很久没见了
where have all the graveyards gone?坟地都怎么样了啊?
gone to flowers,everyone!全都开满了鲜花.盛开的鲜花
oh when will they ever learn哦,他们何时才能明白?
oh when will they ever learn?哦,他们何时才能明白?
还有一种中文翻译,我觉得比直译好!
芳花何所去?经时无觅处.
芳花何所去?日月飞如许.
芳花何所去?但问采花女.
几时知所去?几时知所去?
玉人何所去?经时无觅处.
玉人何所去?日月飞如许.
玉人何所去?各入良人幕.
几时知所去?几时知所去?
良人何所去?经时无觅处.
良人何所去?日月飞如许.
良人何所去?征人为王牧.
几时知所去?几时知所去?
征人何所去?经时无觅处.
征人何所去?日月飞如许.
征人何所去?参差立坟墓.
几时知所去?几时知所去?