普希金《假如生活欺骗了你》全文!

问题描述:

普希金《假如生活欺骗了你》全文!

  [编辑本段]原文
  Если жизнь тебя обманет,
  Не печалься,не сердись!
  В день уныния смирись:
  День веселья,верь,настанет.
  Сердце в будущем живет;
  Настоящее уныло:
  Все мгновенно,все пройдет;
  Что пройдет,то будет мило.
  [编辑本段]英译文
  If by life you were deceived,
  Don't be dismal,don't be wild!
  In the day of grief,be mild .
  Merry days will come,believe.
  Heart is living in tomorrow;
  Present is dejected here;
  In a moment,passes sorrow;
  That which passes will be dear.
  [编辑本段]汉译文
  假如生活欺骗了你
  假如生活欺骗了你,
  不要悲伤,不要心急!
  忧郁的日子将会过去;
  相信吧,快乐的日子将会来临.
  心儿永远向往着未来;
  现在却常是忧郁.
  一切都是瞬息,
  一切都将会过去;
  而那过去了的,
  就会成为亲切的怀恋.
  有的地方是这样翻译的:
  一:
  假如生活欺骗了你,
  不要悲伤,也不要气馁.
  在愁苦的日子里要心平气和!
  相信吧快乐的日子会来临!
  心儿为将来而热烈的跳动!
  眼前的事情虽要人卑贱,
  但一切转眼就会消逝,
  事情一过去变成了欢迎!
  二:
  假如生活欺骗了你.
  不要悲伤,不要心急!
  忧郁的日子需要镇静:
  相信吧,快乐的日子将会来临.
  心儿永远向往着未来,
  现在却常是忧郁:
  一切都是瞬息.一切都会过去;
  而那过去的,就会成为亲切的怀念.
  三;
  假如生活欺骗了你,
  不要忧郁,也不要愤慨!
  不顺心的时候暂且容忍:
  相信吧,快乐的日子就会到来.
  我们的心永远向前憧憬,
  尽管生活在阴沉的现在:
  一切都是暂时的,转瞬即逝,
  而那逝去的将变为可爱.
  四:
  假如生活欺骗了你,
  不要忧郁,不要愤慨;
  不顺心时暂且忍耐
  相信吧,快乐的日子将会到来.
  心儿憧憬着未来,
  现在却总是令人悲哀;
  一切都是瞬息,一切都会过去,
  而那逝去了的,将重新变为可爱.(以上的意义一样)
  《假如生活欺骗了你》
  --普希金
  假如生活欺骗了你,
  不要忧郁,也不要愤慨!
  不顺心时暂且克制自己,
  相信吧,快乐之日就会到来.
  我们的心儿憧憬着未来,
  现今总是令人悲哀;
  一切都 是短暂的,转瞬即逝,
  而那逝去的将显得十分美妙.