为啥有些日本字跟咱中国字一样,而且意思也一样?

问题描述:

为啥有些日本字跟咱中国字一样,而且意思也一样?

在唐朝的时候,日本使者经常访华学习中华文化并从中国引入了汉字来丰富本国的语言
有很大一部分一样,而且都是古代中国的读法,但不全是一样,但是一些日常用的词都和繁体字相似,但是有一部分是日本文化特有的字,但是用汉字的形式表达,只有日本才使用.
意义方面都是古代中国的用法,跟现在的用法不相同.
读音是起源于中国的词汇部分读音相似,不是全部.这估计有些新事物有中国引进,日本人闻所未闻的事情,所以采用中国的叫法,但是日本社会本来就有的词汇,虽采用汉字表达,但保留传统日本叫法.
再有很多中国用的词汇是日本发明,例如,*,警察,*,几乎占了现在经常用的汉语的三分之一都是日本人造的词.
中日两国文化是相互影响,中国当了日本1800年的老师,但对于最近的100多年,对于现在的中国,不管语言,思想还是历史记忆,不管好坏,都有日本影响.